Google, Wikipedia y Mozilla Firefox participaron de una maratón intensiva que se realizó en México para traducir al maya documentos, códigos y páginas de Internet.
En el caso de Wikipedia fueron traducidos cerca de 500 documentos, mientras que Firefox aportó con códigos para poder darle soporte al sitio web que se llamó “Translatón”.
En el caso de Google, se tradujeron 10 páginas de su fondo de rescate.
Para nuevas terminologías, en especial ligadas a la vida digital, se optó por importar las palabras de otros idiomas.
En el caso de Wikipedia fueron traducidos cerca de 500 documentos, mientras que Firefox aportó con códigos para poder darle soporte al sitio web que se llamó “Translatón”.
En el caso de Google, se tradujeron 10 páginas de su fondo de rescate.
Para nuevas terminologías, en especial ligadas a la vida digital, se optó por importar las palabras de otros idiomas.